créatures éphémères

Hallo!

Ich heiße Reine Kurth. Ich komme aus einem Dorf in Lothringen, Frankreich, und ich lebe und arbeite in Bremen, wo ich die Liebe gefunden habe :) Ich bin Embedded Software Entwicklerin, derzeit in der Raumfahrtindustrie, und freiberufliche Illustratorin, mit einer Vorliebe für Buch- und Editorial Illustration.

Ab 2003 zeigte ich meine Bilder auf einer Webseite, die ich créatures éphémères genannt hatte. Zuerst war sie im Shared Webhosting beim Provider free.fr, dann seit 2010 auf meinem eigenen Virtual Server bei Gandi – dort befinden Sie sich gerade :)

Im Laufe des Jahres 2017 habe ich beschlossen, Illustration zu meinem Beruf zu machen – ein Gedanke, der mir schon lange im Kopf herumschwirrte, womöglich schon immer ;) Dabei wäre eine Webseite mit meinem (vollen) Namen für potentielle Kunden bestimmt am Einfachsten zu merken ;) Eigentlich hatte ich schon länger Bedenken darüber, dass créatures éphémères zu lang und zu schwer auszusprechen war – sogar für Französischsprachler ;) Daher startete ich 2018 reine kurth : illustration (reinekurth.com) :)

Da der Name créatures éphémères und seine Geschichte mir ans Herzen gewachsen sind, werde ich dennoch diese Domäne eine Weile behalten ;)

Was bedeutet also créatures éphémères?

Übersetzt bedeutet das etwa vergängliche Geschöpfe. Und jetzt kommt die Geschichte ;)

Damals in 2003 habe ich also meine erste Webseite gestartet, um meine Zeichnungen in die Welt zu setzen. Ich wollte meinen Nachnamen im Seitennamen nicht benutzen, vielleicht weil es mir zu förmlich erschien. Ich konnte auch keinen eingängigen Namen mit meinem Vornamen finden. Es ist auch so, dass dieser auf Französisch Königin bedeutet, und ich dachte, das könnte eingebildet klingen für jemanden der nicht weiß, dass es mein richtiger Name ist ;)

Zu dieser Zeit war ich gerade dabei, Yukito Kishiros cyberpunk Manga Gunnm wieder zu lesen, das Sie vielleicht unter dem Namen Battle Angel Alita kennen. Den Motorball Handlungsbogen mag ich wahrscheinlich am Liebsten:

Titelseite der französichen Ausgabe von Gunnm, Band 3

Dort stieß ich auf dieses Panel, wo der Kommentator die Zuschauer mit diesen Worten begrüßt:

Hey! Hey! Willkommen Euch allen, Euch seltsamen, vergänglichen Geschöpfen…! Die Zeit ist gekommen, die Tore zur Hölle zu öffnen!

Das ist eine Übersetzung der… Übersetzung aus dieser ursprünglichen französischen Ausgabe (1996). Sie ist also wahrscheinlich anders als die Übersetzung, die in Deutschland erschienen ist. Das Panel wurde auch in der Original Edition anders übersetzt, die Glénat in Frankreich ab 2016 herausgebracht hat (wobei die Kommentare auf der verlinkten Seite besagen, dass die neue Übersetzung lausig sei) ;)

Seite aus Gunnm Band 3, wo créatures éphémères erwähnt werden

Mir gefällt diesen geekigen Ursprung des Namen :) Und dazu dass, als Bezeichnung einer Webseite, wo Zeichnungen gezeigt werden, insbesondere viele figürliche Bilder, die vergänglichen Geschöpfe für diese Werke (Schöpfungen) im Allgemeinen stehen können, für die dargestellten Figuren – oder, im Geiste des Gunnm Zitats, für die Zeichnerin, für den Betrachter, bzw für Menschen allgemein. Tiefgründige, philosophische Bedeutungsebenen, wie Sie sehen ;P

Das war's! Danke für Ihre Geduld :) Jetzt können Sie sich auf nach meiner neuen Webseite begeben und mich als Illustratorin beauftragen ;)